สโมสรบ้านเพลงไทย > ห้องสันทนาการ

ขออวดหนังสือการ์ตูนที่ได้เจออีกครั้ง ตอนสูงวัยครับ

<< < (2/3) > >>

ลุงชัยนรา:
ไอ..หย๊ะ...ส.ว...จังหู

เผ่าพงษ์ ปัตตานี:
ส.ว. แปลว่า สวิงสวายคล้ายจะเป็นลม ต้องกินยาลมตรา 5 เจดีย์สักหนึ่งจอก แล้วครับลุงชัย 5555

ดาวเรือง:
ผมชอบลายเส้นของ "พ.บางพลี" มีรายละเอียด เส้นคมชัด
เรื่องที่ชอบคือ "อัศวินสายฟ้า" แต่หนังสือการ์ตูนไม่เห็นซากแล้ว

หุ่นยนต์วิเตชา เป็นลายเส้นการ์ตูนฝรั่ง นำมาจากจาก โรบอต อาร์ชี่
นำมาแปลและใส่ภาษาไทยโดยผู้ที่ใช้นามว่า จิงโจ้
เคยเห็นสโลแกนว่า หนูถุง - ลุงโจ้ นำเสนอ
น่าจะหมายถึง คนแปลและคนเขียนคำบรรยายภาษาไทย

เช่นเดียวกับการ์ตูน สิงห์เชิ้ร์ตดำ นำมาจากการ์ตูนฝรั่ง
นำมาแปลและใส่ภาษาไทยโดย จิงโจ้
ขอบคุณคุณน้องนา เอ๊ย ชญาดา ที่นำภาพมาฟื้นความหลัง...

ในกรณีเดียวกัน ผมก็เคยทำการ์ตูนจากอังกฤษ
นำมาแปลภาษาไทยปะทับช่องคำพูดภาษาอังกฤษ
มีหลายสิบเรื่อง เรื่องเด่นคือ...เรื่อง "ฮามิชตีนระเบิด" ใครเคยอ่านบ้าง?
พิมพ์อยู่ในหนังสือ "กีฬาการ์ตูน" ช่วงปี 2522 - 2532+
เป็นหนังสือการ์ตูนเล่มแรกของเมืองไทย ที่ออกวางตลาดเป็นรายสัปดาห์
พอการ์ตูน "โดเรม่อน" เข้ามา การ์ตูนของฝรั่งก็ลาโรงกันไป...

.....

เผ่าพงษ์ ปัตตานี:
   ยอดเยี่ยมมากครับคุณดาวเรือง ผมชอบดูฝีมือคนเขียนการ์ตูนแบบที่ลายเส้นดีๆง่ายๆแต่ได้อารมณ์ความรู้สึกครับ ถ้าเป็นลายเส้นแบบปราณีตมากๆจะเวียนหัว เพราะคอยนึกเปรียบเทียบความเหมือนจริงมากไป จึงมักจะลืมอารมณ์ของความเป็นการ์ตูน  หนังสือการ์ตูนตลกของไทยที่ผมชอบตั้งแต่เด็กๆ คือ หนูจ๋า โดย อาว์จุ๋มจิ๋ม แต่ช่วงหลังที่ชอบมากๆคือ การ์ตูนขายหัวเราะในสไตล์ของ อาว์วัฒนา ผมว่าของแกดูง่ายแต่ได้อารมณ์ทุกฉากครับ

พรหมนิมิต:
     ครูลือพูดถึง พ.บางพลี  ผมเคยขลุกอยู่ที่บ้านพี่เขย นั่งอ่าน นอนอ่าน หนังสือเรื่อง อัศวินสายฟ้า ยังจำตัวอัศวินสายฟ้าผู้เก่งกาจ ที่แฝงอยูในร่างของเจ้าค่อม ยังมีเพื่อนตัวเก่งของเจ้าค่อมอีก ทั้งเจ้าหัวโต หูกางคอยาวและปากกว้าง อ่านสนุกครับ วันๆขลุกอยู่ที่บ้านพี่เขยนั่นแหละ ตอนนี้ท่านลาโลกไปแล้ว ผมก็ลืม อัศวินสายฟ้า ไปแล้ว พอครูลือนำมาเล่า ก็เลยนึกระลึกได้ ขอบคุณครูมากนะครับ ที่มาฟื้นความทรงจำในอดีตที่ลืมไปแล้ว ขอบคุณครับครู.

นำร่อง

[0] ดัชนีข้อความ

[#] หน้าถัดไป

[*] หน้าที่แล้ว

Go to full version